法令用語和英辞書 > 検索-「 INHERITANCE 」
検索-「 INHERITANCE 」
法令用語和英辞書の対訳(英語訳)で「INHERITANCE」を含む単語が使われている用語を検索した結果一覧です。(※ 日本語の法令用語は複数の対訳を状況により使い分けている場合があります。詳細は法令用語のリンク先のページを参照してください。)標準対訳辞書 収録対訳数:7
※ 下記は法令用語を日本法の概念・解釈を含んで英訳したものであり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
| 訳語 [English] | 法令用語 [Japanese] | |
|---|---|---|
| Acceptance and Renunciation of Inheritance | 相続の承認及び放棄 | 【注】 (出典)民法第5編第4章見出し |
| disinheritance | 廃除 | |
| inheritance | 相続 | |
| inheritance share | 相続分 | |
| inheritance tax | 相続税 | |
| joint inheritance | 共同相続 | |
| share in inheritance | 相続分 |
【 出典:法令用語日英標準対訳辞書 ver.5.0 [平成22年3月版] 】
法令名辞書 収録対訳数:2
※ 下記の英訳された法令の名称は公定訳ではありません。
| 英語訳 [English] | 法令名 [Japanese] |
|---|---|
| Inheritance Tax Act | 相続税法 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Provisions of the Inheritance Tax Act Incidental to Enforcement of the Convention between Japan and the United States of America for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Estates Inheritances and Gifts | 遺産、相続及び贈与に対する租税に関する二重課税の回避及び脱税の防止のための日本国とアメリカ合衆国との間の条約の実施に伴う相続税法の特例等に関する法律 [ 日本語条文 ] |
(参考)「INHERITANCE」が使われている条文見出しと英語訳
| 英語訳 [English] | 見出し [Japanese] | 出典法令 |
|---|---|---|
| Administration by Person who has Renounced Inheritance | 相続の放棄をした者による管理 | 民法 [見出し対訳一覧] 第940条 (条文対訳:Article 940) |
| Administration of Inherited Property before Ruling for Disinheritance of Presumed Heir Becomes Unappealable | 推定相続人の廃除に関する審判確定前の遺産の管理 | 民法 [見出し対訳一覧] 第895条 (条文対訳:Article 895) |
| Cause of Commencement of Inheritance | 相続開始の原因 | 民法 [見出し対訳一覧] 第882条 (条文対訳:Article 882) |
| Claim of Payment for Value of Person Affiliated after Commencement of Inheritance | 相続の開始後に認知された者の価額の支払請求権 | 民法 [見出し対訳一覧] 第910条 (条文対訳:Article 910) |
| Designation of Share in Inheritance by Will | 遺言による相続分の指定 | 民法 [見出し対訳一覧] 第902条 (条文対訳:Article 902) |
| Disinheritance of Presumed Heir | 推定相続人の廃除 | 民法 [見出し対訳一覧] 第892条 (条文対訳:Article 892) |
| Disinheritance of Presumed Heir by Will | 遺言による推定相続人の廃除 | 民法 [見出し対訳一覧] 第893条 (条文対訳:Article 893) |
| Effect of Joint Inheritance | 共同相続の効力 | 民法 [見出し対訳一覧] 第898条 (条文対訳:Article 898) |
| Effect of Renunciation of Inheritance | 相続の放棄の効力 | 民法 [見出し対訳一覧] 第939条 (条文対訳:Article 939) |
| General Effect of Inheritance | 相続の一般的効力 | 民法 [見出し対訳一覧] 第896条 (条文対訳:Article 896) |
| Inheritance | 相続 | 航空法 [見出し対訳一覧] 第116条 (条文対訳:Article 116) |
| Inheritance Obligees or Donees who have not Made Application within Period of Public Notification | 公告期間内に申出をしなかった相続債権者及び受遺者 | 民法 [見出し対訳一覧] 第935条 (条文対訳:Article 935) |
| Inheritance Obligees Where There is Cause for Statutory Unconditional Acceptance | 法定単純承認の事由がある場合の相続債権者 | 民法 [見出し対訳一覧] 第937条 (条文対訳:Article 937) |
| Inheritances of Revolving Mortgagees or Obligors | 根抵当権者又は債務者の相続 | 民法 [見出し対訳一覧] 第398条の8 (条文対訳:Article 398-8) |
| Method of Renunciation of Inheritance | 相続の放棄の方式 | 民法 [見出し対訳一覧] 第938条 (条文対訳:Article 938) |
| Participation of Inheritance Obligees and Donees in Evaluation Proceedings | 相続債権者及び受遺者の換価手続への参加 | 民法 [見出し対訳一覧] 第933条 (条文対訳:Article 933) |
| Performance to Inheritance Obligees and Donees | 相続債権者及び受遺者に対する弁済 | 民法 [見出し対訳一覧] 第947条 (条文対訳:Article 947) 他 |
| Period for Acceptance or Renunciation of Inheritance | 相続の承認又は放棄をすべき期間 | 民法 [見出し対訳一覧] 第915条 (条文対訳:Article 915) |
| Place of Commencement of Inheritance | 相続開始の場所 | 民法 [見出し対訳一覧] 第883条 (条文対訳:Article 883) |
| Provisions regarding Heirs per Stirpes and Share in Inheritance to be Applied Mutatis Mutandis | 代襲相続及び相続分の規定の準用 | 民法 [見出し対訳一覧] 第1044条 (条文対訳:Article 1044) |
| Public Notification and Notice to Inheritance Obligees and Donees | 相続債権者及び受遺者に対する公告及び催告 | 民法 [見出し対訳一覧] 第927条 (条文対訳:Article 927) |
| Recovery Right of Share of Inheritance | 相続分の取戻権 | 民法 [見出し対訳一覧] 第905条 (条文対訳:Article 905) |
| Rescission of Disinheritance of Presumed Heir | 推定相続人の廃除の取消し | 民法 [見出し対訳一覧] 第894条 (条文対訳:Article 894) |
| Revocation and Rescission of Acceptance and Renunciation of Inheritance | 相続の承認及び放棄の撤回及び取消し | 民法 [見出し対訳一覧] 第919条 (条文対訳:Article 919) |
| Right of Inheritance of Lineal Ascendant and Sibling | 直系尊属及び兄弟姉妹の相続権 | 民法 [見出し対訳一覧] 第889条 (条文対訳:Article 889) |
| Right of Inheritance of Spouse | 配偶者の相続権 | 民法 [見出し対訳一覧] 第890条 (条文対訳:Article 890) |
| Right to Claim for Recovery of Inheritance | 相続回復請求権 | 民法 [見出し対訳一覧] 第884条 (条文対訳:Article 884) |
| Right to Inheritance of Child and Heir per Stirpes etc. | 子及びその代襲者等の相続権 | 民法 [見出し対訳一覧] 第887条 (条文対訳:Article 887) |
| Separation of Property by Claim of Inheritance Obligees or Donees | 相続債権者又は受遺者の請求による財産分離 | 民法 [見出し対訳一覧] 第941条 (条文対訳:Article 941) |
| Share in Inheritance of Heir who has Received Special Benefit | 特別受益者の相続分 | 民法 [見出し対訳一覧] 第903条 (条文対訳:Article 903) |
| Special Provision in case of Inheritances and Mergers | 相続及び合併の場合の特則 | 会社法 [見出し対訳一覧] 第608条 (条文対訳:Article 608) |
| Special Provisions on Withdrawal of Partners due to Inheritances and Mergers | 相続及び合併による退社の特則 | 会社法 [見出し対訳一覧] 第675条 (条文対訳:Article 675) |
| Statutory Share in Inheritance | 法定相続分 | 民法 [見出し対訳一覧] 第900条 (条文対訳:Article 900) |
| Statutory Share in Inheritance of Heirs per Stirpes | 代襲相続人の相続分 | 民法 [見出し対訳一覧] 第901条 (条文対訳:Article 901) |
| Unborn Child's Legal Capacity to Hold Rights Relating to Inheritance | 相続に関する胎児の権利能力 | 民法 [見出し対訳一覧] 第886条 (条文対訳:Article 886) |
【 出典:内閣官房・法令翻訳データ(標準対訳辞書対応) 】
※ 上記は、当該法令中の見出しとして使用されることを前提とした英訳であり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
出典法令名は現行条文(法なび法令検索)、Article No.は該当条文の日英対訳(法なび英訳法令)へのリンクです。
準拠した「標準対訳辞書」の版その他の理由により、同じ用語でも訳が異なる場合があります。
※ 上記は、当該法令中の見出しとして使用されることを前提とした英訳であり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
出典法令名は現行条文(法なび法令検索)、Article No.は該当条文の日英対訳(法なび英訳法令)へのリンクです。
準拠した「標準対訳辞書」の版その他の理由により、同じ用語でも訳が異なる場合があります。
「 INHERITANCE 」に関連する情報を検索する
◇ 法なび英訳法令で「INHERITANCE」 が使われている法令を探す。
→ 「 INHERITANCE 」が使われている法令
上記内容は、内閣官房・法令外国語訳推進のための基盤整備に関する関係省庁連絡会議ホームページの法令翻訳データ集において公開されている「法令用語日英標準対訳辞書(Standard Bilingual Dictionary)」、法務省・日本法令外国語訳データベース等の情報を基にしています。
掲載している英語訳は公定訳ではなく、また、法的効力を有するのは日本語の法令の文言になります。
法律上の問題に関しては、官報に掲載された日本語の法令を参照してください。
当サイトは、内閣官房・日本法令英訳プロジェクト・その他の組織等とは一切の関係なく運営されております。
本データの利用に伴って発生した不利益や問題について、当サイトは何らの責任を負いません。