法令用語和英辞書 > 検索-「 REAL 」
検索-「 REAL 」
法令用語和英辞書の対訳(英語訳)で「REAL」を含む単語が使われている用語を検索した結果一覧です。(※ 日本語の法令用語は複数の対訳を状況により使い分けている場合があります。詳細は法令用語のリンク先のページを参照してください。)標準対訳辞書 収録対訳数:10
※ 下記は法令用語を日本法の概念・解釈を含んで英訳したものであり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
| 訳語 [English] | 法令用語 [Japanese] | |
|---|---|---|
| consideration for real rights | 物権の対価 | 【注】 (出典)民法304条2項 |
| execution against earnings from secured real property | 担保不動産収益執行 | |
| mortgaged real property | 抵当不動産 | |
| pledge of real property | 不動産質 | |
| real property | 不動産 | |
| real right | 物権 | |
| realization | 換価 | |
| 実現 | ||
| realize | 換価する | |
| secured real property auction | 担保不動産競売 |
【 出典:法令用語日英標準対訳辞書 ver.5.0 [平成22年3月版] 】
法なび追加辞書 収録対訳数:1
※ 下記は出典法令中の用語として使用されることを前提とした英訳であり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
| 英語訳 [English] | 法令用語 [Japanese] | 出典法令 |
|---|---|---|
| the location of the real property | 不動産の所在地 | 民事訴訟法 [ 対訳条文 ] |
法令名辞書 収録対訳数:8
※ 下記の英訳された法令の名称は公定訳ではありません。
| 英語訳 [English] | 法令名 [Japanese] |
|---|---|
| Real Estate Specified Joint Enterprise Act | 不動産特定共同事業法 [ 日本語条文 ] |
| Act on Temporary Measures concerning Special Provisions for Survey and Appraisal of Real Properties under Specified Public Auction Proceedings | 特定競売手続における現況調査及び評価等の特例に関する臨時措置法 [ 日本語条文 ] |
| Real Property Registration Act | 不動産登記法 [ 日本語条文 ] |
| Act on Promotion of Administrative Reform for Realization of Small and Efficient Government | 簡素で効率的な政府を実現するための行政改革の推進に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Measures concerning Smooth Implementation of Realignment of United States Forces in Japan | 駐留軍等の再編の円滑な実施に関する特別措置法 [ 日本語条文 ] |
| Act on Temporary Treatment of Land and Building Lease in Relation to Requisitioned Real Properties | 接収不動産に関する借地借家臨時処理法 [ 日本語条文 ] |
| Act on Real Estate Appraisal | 不動産の鑑定評価に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Examination for Certified Real Estate Appraiser and Special Examination for Assistant Certified Real Estate Appraiser | 不動産鑑定士特例試験及び不動産鑑定士補特例試験に関する法律 [ 日本語条文 ] |
(参考)「REAL」が使われている条文見出しと英語訳
| 英語訳 [English] | 見出し [Japanese] | 出典法令 |
|---|---|---|
| Accession to Real Estate | 不動産の付合 | 民法 [見出し対訳一覧] 第242条 (条文対訳:Article 242) |
| Application Mutatis Mutandis of the Provisions for a Compulsory Auction against Real Property | 不動産に対する強制競売の規定の準用 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第121条 (条文対訳:Article 121) |
| Application Mutatis Mutandis of the Provisions on Execution against Real Property | 不動産執行の規定の準用 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第188条 (条文対訳:Article 188) |
| Auction Based on a Right of Retention and Auction for a Realization under the Provisions of the Civil Code, the Commercial Code or any Other Act | 留置権による競売及び民法、商法その他の法律の規定による換価のための競売 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第195条 (条文対訳:Article 195) |
| Commencement of Exercise of a Real Property Security Interest | 不動産担保権の実行の開始 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第181条 (条文対訳:Article 181) |
| Compulsory Execution of Delivery, etc. of Real Property | 不動産の引渡し等の強制執行 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第168条 (条文対訳:Article 168) |
| Creation and Transfer of Real Rights | 物権の設定及び移転 | 民法 [見出し対訳一覧] 第176条 (条文対訳:Article 176) |
| Effects of Acquisition of Real Property Through Payment of the Price | 代金の納付による不動産取得の効果 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第184条 (条文対訳:Article 184) |
| Establishment of Real Rights | 物権の創設 | 民法 [見出し対訳一覧] 第175条 (条文対訳:Article 175) |
| Measures in Cases where Real Property Is Unlikely to be Sold | 売却の見込みのない場合の措置 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第68条の3 (条文対訳:Article 68-3) |
| Method of Execution against Real Property | 不動産執行の方法 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第43条 (条文対訳:Article 43) |
| Method of Exercise of a Real Property Security Interest | 不動産担保権の実行の方法 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第180条 (条文対訳:Article 180) |
| Permission regarding Disposition of Real Estate Used for Adult Ward's Residence | 成年被後見人の居住用不動産の処分についての許可 | 民法 [見出し対訳一覧] 第859条の3 (条文対訳:Article 859-3) |
| Possession of Real Property for a Compulsory Administration, etc. | 強制管理のための不動産の占有等 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第96条 (条文対訳:Article 96) |
| Proposal of Non-permission of Sale in Cases where Real Property Was Damaged, etc. | 不動産が損傷した場合の売却の不許可の申出等 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第75条 (条文対訳:Article 75) |
| Real Estate and Movables | 不動産及び動産 | 民法 [見出し対訳一覧] 第86条 (条文対訳:Article 86) |
| Realization of a Society that Allows Every Citizen to Reap the Benefits of Information and Telecommunications Technologies | すべての国民が情報通信技術の恵沢を享受できる社会の実現 | 高度情報通信ネットワーク社会形成基本法 [見出し対訳一覧] 第3条 (条文対訳:Article 3) |
| Realization of Vital Local Communities and Improvement in the Welfare of Residents | 活力ある地域社会の実現及び住民福祉の向上 | 高度情報通信ネットワーク社会形成基本法 [見出し対訳一覧] 第6条 (条文対訳:Article 6) |
| Realizing Comfortable and Affluent Lifestyles for Citizens | ゆとりと豊かさを実感できる国民生活の実現 | 高度情報通信ネットワーク社会形成基本法 [見出し対訳一覧] 第5条 (条文対訳:Article 5) |
| Requirement of Perfection, against Third Party regarding Real Estate in the Case of Separation of Property | 不動産についての財産分離の対抗要件 | 民法 [見出し対訳一覧] 第945条 (条文対訳:Article 945) |
| Requirements of Perfection of Changes in Real Rights concerning Immovable properties | 不動産に関する物権の変動の対抗要件 | 民法 [見出し対訳一覧] 第177条 (条文対訳:Article 177) |
| Requirements of Perfection of Transfer of Real Rights concerning Movables | 動産に関する物権の譲渡の対抗要件 | 民法 [見出し対訳一覧] 第178条 (条文対訳:Article 178) |
| Rescission of the Procedure of a Compulsory Auction Due to a Loss of Real Property, etc. | 不動産の滅失等による強制競売の手続の取消し | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第53条 (条文対訳:Article 53) |
| Stay of the Procedure of Exercise of a Real Property Security Interest | 不動産担保権の実行の手続の停止 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第183条 (条文対訳:Article 183) |
| Taking Unlawful Possession of Real Estate | 不動産侵奪 | 刑法 [見出し対訳一覧] 第235条の2 (条文対訳:Article 235-2) |
| Temporary Restraining Order prior to a Commencement Order for a Secured Real Property Auction, etc. | 担保不動産競売の開始決定前の保全処分等 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第187条 (条文対訳:Article 187) |
| Time of Acquisition of the Real Property | 不動産の取得の時期 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第79条 (条文対訳:Article 79) |
【 出典:内閣官房・法令翻訳データ(標準対訳辞書対応) 】
※ 上記は、当該法令中の見出しとして使用されることを前提とした英訳であり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
出典法令名は現行条文(法なび法令検索)、Article No.は該当条文の日英対訳(法なび英訳法令)へのリンクです。
準拠した「標準対訳辞書」の版その他の理由により、同じ用語でも訳が異なる場合があります。
※ 上記は、当該法令中の見出しとして使用されることを前提とした英訳であり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
出典法令名は現行条文(法なび法令検索)、Article No.は該当条文の日英対訳(法なび英訳法令)へのリンクです。
準拠した「標準対訳辞書」の版その他の理由により、同じ用語でも訳が異なる場合があります。
「 REAL 」に関連する情報を検索する
◇ 法なび英訳法令で「REAL」 が使われている法令を探す。
→ 「 REAL 」が使われている法令
上記内容は、内閣官房・法令外国語訳推進のための基盤整備に関する関係省庁連絡会議ホームページの法令翻訳データ集において公開されている「法令用語日英標準対訳辞書(Standard Bilingual Dictionary)」、法務省・日本法令外国語訳データベース等の情報を基にしています。
掲載している英語訳は公定訳ではなく、また、法的効力を有するのは日本語の法令の文言になります。
法律上の問題に関しては、官報に掲載された日本語の法令を参照してください。
当サイトは、内閣官房・日本法令英訳プロジェクト・その他の組織等とは一切の関係なく運営されております。
本データの利用に伴って発生した不利益や問題について、当サイトは何らの責任を負いません。