法令用語和英辞書 > 検索-「 REQUIRED 」
検索-「 REQUIRED 」
法令用語和英辞書の対訳(英語訳)で「REQUIRED」を含む単語が使われている用語を検索した結果一覧です。(※ 日本語の法令用語は複数の対訳を状況により使い分けている場合があります。詳細は法令用語のリンク先のページを参照してください。)標準対訳辞書 収録対訳数:1
※ 下記は法令用語を日本法の概念・解釈を含んで英訳したものであり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
| 訳語 [English] | 法令用語 [Japanese] | |
|---|---|---|
| shall not be required to | することを要しない |
【 出典:法令用語日英標準対訳辞書 ver.5.0 [平成22年3月版] 】
法令名辞書 収録対訳数:11
※ 下記の英訳された法令の名称は公定訳ではありません。
| 英語訳 [English] | 法令名 [Japanese] |
|---|---|
| Act on Temporary Measure for Assurance of Financial Resources Required for Emergency Financial Measures for Fiscal 1990 in Support of Peace Recovery Operations in Persian Gulf Districts | 湾岸地域における平和回復活動を支援するため平成二年度において緊急に講ずべき財政上の措置に必要な財源の確保に係る臨時措置に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Measures Required for Preparation and Operation of Nagano Winter Olympic Games | 長野オリンピック冬季競技大会の準備及び運営のために必要な特別措置に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Measures Required for Preparation and Operation of the International Exposition to be held in 2005 | 平成十七年に開催される国際博覧会の準備及び運営のために必要な特別措置に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Provisions of the Copyright Act, Required as Consequence of the Enforcement of the Universal Copyright Convention | 万国著作権条約の実施に伴う著作権法の特例に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Measures Required for Preparation, etc. of Tokyo Olympic Games | オリンピック東京大会の準備等のために必要な特別措置に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Measures concerning Subsidies for Expenses Required for Snow-Removal Work for Public Facilities to be Implemented by Local Governments in Case of Heavy Snowfall | 豪雪に際して地方公共団体が行なう公共の施設の除雪事業に要する費用の補助に関する特別措置法 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Measures Required for Preparation and Operation of the Japan World Exposition '70 | 日本万国博覧会の準備及び運営のために必要な特別措置に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Measures Required for Preparation, etc. of Sapporo Winter Olympic Games | 札幌オリンピック冬季大会の準備等のために必要な特別措置に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Measures Required for Preparation and Operation of International Ocean Exposition, Okinawa, Japan, 1975 | 沖縄国際海洋博覧会の準備及び運営のために必要な特別措置に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Measures Required for Preparation and Operation of the International Exposition, Tsukuba, Japan, 1985 | 国際科学技術博覧会の準備及び運営のために必要な特別措置に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Measures Required for Preparation and Operation of the International Garden and Greenery Exposition, Osaka, Japan, 1990 | 国際花と緑の博覧会の準備及び運営のために必要な特別措置に関する法律 [ 日本語条文 ] |
(参考)「REQUIRED」が使われている条文見出しと英語訳
| 英語訳 [English] | 見出し [Japanese] | 出典法令 |
|---|---|---|
| Cases in which approval for Absorption-Type Merger, etc. is not required, etc. | 吸収合併契約等の承認を要しない場合等 | 商品取引所法 [見出し対訳一覧] 第144条の7 (条文対訳:Article 144-7) |
| Cases where Approval of Assignment of Business is not Required | 事業譲渡等の承認を要しない場合 | 会社法 [見出し対訳一覧] 第468条 (条文対訳:Article 468) |
| Cases Where Approval of the Absorption-type Merger Agreement, etc. Is Not Required | 吸収合併契約等の承認を要しない場合 | 会社法 [見出し対訳一覧] 第784条 (条文対訳:Article 784) |
| Cases Where Approval of the Absorption-type Merger Agreement, etc. Is Not Required, etc. | 吸収合併契約等の承認を要しない場合等 | 会社法 [見出し対訳一覧] 第796条 (条文対訳:Article 796) |
| Cases Where Approval of the Incorporation-type Company Split Plan Is Not Required | 新設分割計画の承認を要しない場合 | 会社法 [見出し対訳一覧] 第805条 (条文対訳:Article 805) |
| Content of Proof of Rehabilitation Claim Required | 再生債権の届出の内容 | 民事再生法 [見出し対訳一覧] 第224条 (条文対訳:Article 224) |
| Facts Not Required to Be Proven | 証明することを要しない事実 | 民事訴訟法 [見出し対訳一覧] 第179条 (条文対訳:Article 179) |
| Reproduction required for exhibition of artistic works, etc. | 美術の著作物等の展示に伴う複製 | 著作権法 [見出し対訳一覧] 第47条 (条文対訳:Article 47) |
| Where Examination of Evidence Is Not Required | 証拠調べを要しない場合 | 民事訴訟法 [見出し対訳一覧] 第181条 (条文対訳:Article 181) |
【 出典:内閣官房・法令翻訳データ(標準対訳辞書対応) 】
※ 上記は、当該法令中の見出しとして使用されることを前提とした英訳であり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
出典法令名は現行条文(法なび法令検索)、Article No.は該当条文の日英対訳(法なび英訳法令)へのリンクです。
準拠した「標準対訳辞書」の版その他の理由により、同じ用語でも訳が異なる場合があります。
※ 上記は、当該法令中の見出しとして使用されることを前提とした英訳であり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
出典法令名は現行条文(法なび法令検索)、Article No.は該当条文の日英対訳(法なび英訳法令)へのリンクです。
準拠した「標準対訳辞書」の版その他の理由により、同じ用語でも訳が異なる場合があります。
「 REQUIRED 」に関連する情報を検索する
◇ 法なび英訳法令で「REQUIRED」 が使われている法令を探す。
→ 「 REQUIRED 」が使われている法令
上記内容は、内閣官房・法令外国語訳推進のための基盤整備に関する関係省庁連絡会議ホームページの法令翻訳データ集において公開されている「法令用語日英標準対訳辞書(Standard Bilingual Dictionary)」、法務省・日本法令外国語訳データベース等の情報を基にしています。
掲載している英語訳は公定訳ではなく、また、法的効力を有するのは日本語の法令の文言になります。
法律上の問題に関しては、官報に掲載された日本語の法令を参照してください。
当サイトは、内閣官房・日本法令英訳プロジェクト・その他の組織等とは一切の関係なく運営されております。
本データの利用に伴って発生した不利益や問題について、当サイトは何らの責任を負いません。