法令用語和英辞書 > 検索-「 TAKE 」
検索-「 TAKE 」
法令用語和英辞書の対訳(英語訳)で「TAKE」を含む単語が使われている用語を検索した結果一覧です。(※ 日本語の法令用語は複数の対訳を状況により使い分けている場合があります。詳細は法令用語のリンク先のページを参照してください。)標準対訳辞書 収録対訳数:6
※ 下記は法令用語を日本法の概念・解釈を含んで英訳したものであり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
| 訳語 [English] | 法令用語 [Japanese] | |
|---|---|---|
| mistake | 錯誤 | |
| payment by mistake | 過誤納 | |
| take | 講ずる | |
| take away | 奪取する | |
| take charge of | つかさどる | |
| take custody of | 保存する | 【用例(和文)】 債務者は、…善良な管理者の注意をもって、その物を保存しなければならない 【用例(英文)】 the obligor must take custody of such property with the due care of a prudent manager 【用例出典】 民法400条 |
【 出典:法令用語日英標準対訳辞書 ver.5.0 [平成22年3月版] 】
法令名辞書 収録対訳数:3
※ 下記の英訳された法令の名称は公定訳ではありません。
| 英語訳 [English] | 法令名 [Japanese] |
|---|---|
| Act on the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave | 育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Special Provisions concerning Issuance of Government Bonds in Fiscal 1994 to Take Measures on Hanshin-Awaji Earthquake | 阪神・淡路大震災に対処するための平成六年度における公債の発行の特例等に関する法律 [ 日本語条文 ] |
| Act on Punishment of Compulsion and Other Related Acts Committed by Those Having Taken Hostages | 人質による強要行為等の処罰に関する法律 [ 日本語条文 ] |
(参考)「TAKE」が使われている条文見出しと英語訳
| 英語訳 [English] | 見出し [Japanese] | 出典法令 |
|---|---|---|
| Capacity of associations, etc. which are not juridical persons to undertake procedures | 法人でない社団等の手続をする能力 | 特許法 [見出し対訳一覧] 第6条 (条文対訳:Article 6) |
| Capacity of minors or adult wards etc. to undertake procedures | 未成年者、成年被後見人等の手続をする能力 | 特許法 [見出し対訳一覧] 第7条 (条文対訳:Article 7) |
| Careful Consideration for Those Who Need Take Care of Children, etc. | 育児を行う者等に対する配慮 | 労働基準法施行規則 [見出し対訳一覧] 第12条の6 (条文対訳:Article 12-6) |
| Claim for Review over Dispositions, etc. Taken by the Institute, etc. | 協会等の処分等についての審査請求 | 高圧ガス保安法 [見出し対訳一覧] 第77条 (条文対訳:Article 77) |
| Liability of Limited Partners for Acts Mistaken as Acts of Unlimited Partners | 無限責任社員であると誤認させる行為等をした有限責任社員の責任 | 会社法 [見出し対訳一覧] 第588条 (条文対訳:Article 588) |
| Measures Taken for Corpse | 死体に関する措置 | 刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律 [見出し対訳一覧] 第177条 (条文対訳:Article 177) |
| Measures Taken in Cases where Surplus Is not Expected, etc. | 剰余を生ずる見込みのない場合等の措置 | 民事執行法 [見出し対訳一覧] 第63条 (条文対訳:Article 63) |
| Measures Taken to Prevent Disaster, and Reporting | 危険時の措置及び届出 | 高圧ガス保安法 [見出し対訳一覧] 第36条 (条文対訳:Article 36) |
| Measures Taken Upon Commencement of Rehabilitation Proceedings | 再生手続開始に伴う措置 | 民事再生法 [見出し対訳一覧] 第222条 (条文対訳:Article 222) |
| Measures to be Taken as a Result of Evaluation | 判定の結果採るべき措置 | 国家公務員法 [見出し対訳一覧] 第88条 (条文対訳:Article 88) |
| Measures to be Taken as a Result of Investigation | 調査の結果採るべき措置 | 国家公務員法 [見出し対訳一覧] 第92条 (条文対訳:Article 92) |
| Mistake | 錯誤 | 民法 [見出し対訳一覧] 第95条 (条文対訳:Article 95) |
| No Use of Name, etc. which is Likely to be Mistaken for a Company | 会社と誤認させる名称等の使用の禁止 | 会社法 [見出し対訳一覧] 第7条 (条文対訳:Article 7) |
| Order for Specified animal caretaker to Take Measures | 特定動物飼養者に対する措置命令等 | 動物の愛護及び管理に関する法律 [見出し対訳一覧] 第32条 (条文対訳:Article 32) |
| Order to Take Measures in Connection with Designation, etc. of Class I Specified Chemical Substances | 第1種特定化学物質の指定等に伴う措置命令 | 化学物質の審査及び製造等の規制に関する法律 [見出し対訳一覧] 第22条 (条文対訳:Article 22) |
| Places for Landing and Takeoff | 離着陸の場所 | 航空法 [見出し対訳一覧] 第79条 (条文対訳:Article 79) |
| Positions that Take Charge of Affairs not under the Jurisdiction of the Secretariat and Bureaus, etc. | 官房及び局の所掌に属しない事務をつかさどる職等 | 国家行政組織法 [見出し対訳一覧] 第20条 (条文対訳:Article 20) |
| Responsibility for Acts Mistaken as Acts of Partners | 社員であると誤認させる行為をした者の責任 | 会社法 [見出し対訳一覧] 第589条 (条文対訳:Article 589) |
【 出典:内閣官房・法令翻訳データ(標準対訳辞書対応) 】
※ 上記は、当該法令中の見出しとして使用されることを前提とした英訳であり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
出典法令名は現行条文(法なび法令検索)、Article No.は該当条文の日英対訳(法なび英訳法令)へのリンクです。
準拠した「標準対訳辞書」の版その他の理由により、同じ用語でも訳が異なる場合があります。
※ 上記は、当該法令中の見出しとして使用されることを前提とした英訳であり、一般的な翻訳とは異なる場合があります。
出典法令名は現行条文(法なび法令検索)、Article No.は該当条文の日英対訳(法なび英訳法令)へのリンクです。
準拠した「標準対訳辞書」の版その他の理由により、同じ用語でも訳が異なる場合があります。
「 TAKE 」に関連する情報を検索する
◇ 法なび英訳法令で「TAKE」 が使われている法令を探す。
→ 「 TAKE 」が使われている法令
上記内容は、内閣官房・法令外国語訳推進のための基盤整備に関する関係省庁連絡会議ホームページの法令翻訳データ集において公開されている「法令用語日英標準対訳辞書(Standard Bilingual Dictionary)」、法務省・日本法令外国語訳データベース等の情報を基にしています。
掲載している英語訳は公定訳ではなく、また、法的効力を有するのは日本語の法令の文言になります。
法律上の問題に関しては、官報に掲載された日本語の法令を参照してください。
当サイトは、内閣官房・日本法令英訳プロジェクト・その他の組織等とは一切の関係なく運営されております。
本データの利用に伴って発生した不利益や問題について、当サイトは何らの責任を負いません。